LINGUA E DIALETTU di Ignazio Buttitta
Un populu
mittitilu a catina
spughiatilu
attuppatici a vucca
è ancora libiru.
Livatici u travagghiu
u passaportu
a tavula unnu mancia
u lettu unnu dormi,
è ancora riccu.
Un populo
diventa poviru e servu
quannu ci arrubbano a lingua
addutata di patri:
è persu pi sempri.
Diventa poviru e servu
quannu i paroli non figghianu paroli
e si mancianu tra d’iddi.
Mi n’addugnu ora,
mentri accordu la chitarra du dialetto
ca perdi na corda lu jornu.
Mentre arripezzu
a tila camuluta
ca tissiru i nostri avi
cu lana di pecuri siciliani.
E sugnu poviru:
haiu i dinari
e non li pozzu spènniri;
i giuielli
e non li pozzu rigalari;
u cantu
nta gaggia
cu l’ali tagghiati.
Un poviru
c’addatta nte minni strippi
da matri putativa
chi u chiama figghiu
pi nciuria.
Nuatri l’avevamu a matri,
nni l’arrubbaru;
aveva i minni a funtana di latti
e ci vìppiru tutti,
ora ci sputanu.
Nni ristò a vuci d’idda,
a cadenza,
a nota vascia
du sonu e du lamentu:
chissi no nni ponnu rubari.
Non nni ponnu rubari,
ma ristamu poveri
e orfani u stissu.
(1970)
Lingua e dialetto
Un popolo / mettetelo in catene / spogliatelo / tappategli la bocca / è ancora libero. // Levategli il lavoro / il passaporto / la tavola dove mangia / il letto dove dorme, / è ancora ricco. // Un popolo /diventa povero e servo / quando gli rubano la lingua / ricevuta dai padri: / è perso per sempre. // Diventa povero e servo / quando le parole non figliano parole / e si mangiano tra di loro. / Me ne accorgo ora, / mentre accordo la chitarra del dialetto / che perde una corda al giorno. // Mentre rappezzo / la tela tarmata / che tesserono i nostri avi / con lana di pecore siciliane. // E sono povero: / ho i danari / e non li posso spendere; / i gioielli / e non li posso regalare; / il canto /nella gabbia / con le ali tagliate. // Un povero / che allatta dalle mammelle aride / della madre putativa, / che lo chiama figlio /per scherno. // Noialtri l’avevamo, la madre, / ce la rubarono; / aveva le mammelle a fontana di latte / e ci bevvero tutti, / ora ci sputano. // Ci restò la voce di lei, / la cadenza, / la nota bassa / del suono e del lamento: /queste non ce le possono rubare. // Non ce le possono rubare, / ma restiamo poveri /e orfani lo stesso.
Per chi volesse saperne di più…
cliccate i seguenti link:
https://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
https://www.facebook.com/cademiasiciliana/